Hopp til innhold

Magiske Katarina trollbinder publikum på et språk nesten ingen andre forstår

Hun synger på et språk som svært få mennesker i verden forstår. Likevel får Katarina Barruk alltid publikum med seg.

Katarina Barruk

Katarina Barruk har en tilstedeværelse på scenen som imponerer. Hennes stemme har et bredt spekter å spille på.

Foto: Dan Robert Larsen / NRK

– Det har med musikken å gjøre. Musikk er et universelt språk, som alle forstår. Derfor når jeg publikum selv om de ikke forstår teksten, forklarer Katarina Barruk rett etter å ha fullført en magisk konsert på Kooperativet kulturscene Vårbrudd i Vadsø.

Det er andre gang den unge kvinnen opptrer på Varangerfestivalen. Første gang var for to år siden.

– Jeg liker meg her. Det er noe spesielt med denne festivalen, byen og publikum, sier hun til NRK.

Katarina Barruk

Katarina Barruk liker seg i Vadsø og på Varangerfestivalen.

Foto: Dan Robert Larsen / NRK

– Vår neste verdensstjerne

De som elsker Katarina Barruk sin musikk, er skikkelig blodfan. De ønsker å se henne så ofte som mulig og straks muligheten byr seg.

Aslak Holmberg kjørte ens ærend de 14 milene fra Utsjok i Finland til fylkeshovedstaden i Finnmark for å høre Katarina Barruk synge og joike.

Aslak Holmberg

Aslak Holmberg reiser gjerne langt for å få oppleve Katarina Barruk på scenen.

Foto: Carl-Gøran Larsson / NRK

Katarina Barruk er oppvokst i Lusspie (Storuman) i Sverige, men er nå bosatt i Ubmeje (Umeå). Hun var Årets Unge Samiske Kunstner i 2012 under Riddu Riđđu Festivalen. I 2013 fikk hun Årets Ungdomspris under den «Samiska Veckan» i Umeå. Høsten 2015 slapp hun debutalbumet «Báruos».

– Hun er fantastisk, rett og slett unik, fastslår Holmberg.

En gjeng har kjørt ti mil fra Sirma for å få med seg denne konserten.

– Hun er så bra. Helt rå på scenen, sier Katri Somby.

– Hun er den neste samiske verdensstjernen. Det er ingen tvil, sier Gerd Åse Pedersen som bor i Nesseby.

Katri Somby

Katri Somby digger musikken til Katarina Barruk,

Foto: Dan Robert Larsen / NRK

Umesamisk «språkambassadør»

Barruk skriver og komponerer sin egen musikk, der jazz og pop møtes. Hun kombinerer det med tradisjonelle joiker fra det umesamiske området, som ligger henne veldig varmt om hjertet.

Alle tekstene er på umesamisk, et språk som under ti mennesker i verden snakker og forstår. Språket er på Unescos liste over sterkt truede språk.

– I min generasjon er det bare to mennesker som snakker språket, jeg og min bror.

Katarina Barruk

Katarina Barruk elsker å synge på sitt eget språk.

Foto: Roger Manndal

Det jobbes nå hardt for å revitalisere, det vil si å gjenopplive det umesamiske språket. Her har Katarina en viktig rolle som «språkambassadør».

Hennes viktigste bidrag er å synliggjøre språket på scener over hele Norden og flere andre steder i verden.

– Jeg driver også og underviser språket. Det er viktig at vi får nye språkbrukere som kan føre språket videre.

Takker sin bestemor

Katarina Barruk er en politisk bevisst artist. Under konsertene sine presenterer hun alltid sangene sine først på umesamisk, før hun oversetter det til svensk eller eventuelt engelsk hvis konserten er i utlandet.

Den umesamike joiketradisjonen er ikke lenger levende. Derfor kan ikke Katarina bare stikke bort til noen for å lære seg noe nytt.

– For å utvikle joiken min og for å få med nye elementer, så må jeg lete i gamle lydarkiver. Der finner jeg ofte inspirasjon til musikken min.

Alle joikene på konsertrepertoaret betyr noe spesielt for Katarina Barruk, blant annet der hun joiker sin bestemor eller «áhkká».

– Hun har betydd uendelig mye for meg. Hun lærte meg stoltheten over språket, det å aldri skjemmes. Jeg har mye å takke henne for, sier den sympatiske unge samekvinnen.

Korte nyheter

  • Daniel Ailo med da TIL gikk videre i cupen

    Karasjokingen Daniel Ailo Sakshaug Bær (17) fikk sin A-lags debut i kveld for Tromsø idrettslag (TIL) da de knuste Fløya borte 6-0 i andre runde i cupen.

    17-åringen kom inn i andre omgang på stillingen 3-0. Han markerte seg ganske tidlig etter at han kom inn.

    Kampen ble dekket av Terje Mo Hanssen og han skrev i sitt referat:

    72'Spillerbytte hos Tromsø. Yaw Paintsil går av, erstattes med Daniel Ailo Sakshaug Bær.

    79'Gult kort, Daniel Ailo Sakshaug Bær, Tromsø.

    87'Bær slår inn fra venstre, men innlegget er for høyt for Ba inne i feltet.

    – Det er veldig artig å få mulighet til å spille sammen med de større guttene. Jeg er litt spent, sa Sakshaug Bær til NRK før kampen.

    Daniel Ailo Sakshaug Bær
    Foto: Pressebilde / TIL
  • Daniel Ailo med i TILs A-lagstropp

    Karasjokingen Daniel Ailo Sakshaug Bær er tatt ut i TILs A-lagstropp som i kveld spiller cupkamp mot Fløya.

    Han spiller til daglig i TILs andrelag i 4. divisjon.

    – Det er veldig artig å få mulighet til å spille sammen med de større guttene. Jeg er litt spent, sier Sakshaug Bær til NRK.

    Han har allerede i rundt en måned trent med A-laget.

    – Det har blitt noen treninger med A-laget og noen med B-laget. Det har gått veldig bra, sier han.

    Sakshaug Bær vet ennå ikke om han får spille i kveld, men håper i det minste på et innhopp.

  • Samehets.no la rabáduvvam

    Les på norsk.

    Uddni Sámedikken lij sierra dållam gå næhttabielle samehets.no rabáduváj.

    Sámedikkeráde Runar Myrnes Balto rahpamsárnen gijtij gájkajt gudi li rádijt vaddám ja viehkedam næhttabielijn barggam.

    Guoradallama vuosedi juohkka niellja sáme nálsodimev ja vasjev vásedi, ja danen le dát næhttabielle ásaduvvam.

    Åssudakdirekterra politijjadirektoráhtan Bjørn Vandvik javllá sijáj mielas li ilá binná ássjijs ma politijjaj diededuvvi.

    – Mijá ulmme l nav vaj sáme dán næhttabiele baktu vuojnni unugis vásádusájt la máhttelis gujddit, javllá Vandvik.

    Bagádallam la oarjjel-, julev- ja nuorttasámegiellaj ja dárogiellaj, ja danna oattjo diedojt gejna máhtá guládallat gatjálvisáj sáme nálsodime ja rasisma birra.

    Bjørn Vandvik på Sametinget. Han er avdelingsdirektør i Politidirektoratet
    Foto: Wenche Marie Hætta / NRK